I think one of the novelties of being in a foreign country is that I feel twice removed from my Chinese heritage. It is very a surreal and disorienting "out of body" "out of character" "out of comfort" state. It puts into perspective for me what it means to be Chinese. What it means to be the child of immigrant parents. What it means to be the child of Taiwanese-born Chinese parents. What it means to be American-born Chinese. What it means to be an American in a foreign country. A Chinese-American in a foreign country. A tri-lingual Chinese-American in a foreign country. And it makes me wonder how much or how little the people in that place understand this layered identity. How do they process me? All the nuances, the politics, the prejudices, the social constructs, my multi-cultural values, the pieces of my heritage that I choose to wear and the other pieces I've chosen to shed-- They can't they possibly understand any of that, but what do they see instead?

Wednesday, November 10, 2010

Twittespañol?

Logged onto twitter today, which I do rarely, but regularly. Saw that a trending topic right now is #twitteandoenlaprimaria.

Took me a moment to realize that the hash tag was in Spanish! "Twitteando en la primaria" aka "Twittering in primary school." I can't believe "twittear" is the Spanish verb for "to tweet"....hysterical!

Anyway, some of my faves:

Daniel Arellano
Buenos días niños... BUUEENOOS DIIIAAS MAESTRAA CLARAA!!

Miguel Fuentes
Comprando el álbum de dragon ball y jugando con los tazos de pokemon

Cristina Espino
by EdelweissTJ
zapatito blanco, zapatito azul, dime cuantos años tienes tú

Ayy, Espanya, como te extraño!

Hugs and tweets,
Angela